5- Pantomime Horse

« Older   Newer »
  Share  
Miss Codling
view post Posted on 26/4/2010, 23:56




Testo :
I was born as a pantomime horse
Ugly as the sun when he falls to the floor
I was cut from the wreckage one day
This is what I get for being that way

Well did you ever, did you ever go round with them?
Well did you ever, did you ever go round the bend?

I was conned by a circus hand
Tragic as the son of a superman
"I would die for the stars" she said
This is what I get for my beautiful head

Well did you ever, did you ever go round with them?
Well did you ever, did you ever go round the bend?

...ever tried it that way, have you ever tried it that way?
Traduzione:
Sono nato come cavallo da pantomima (*),
Brutto come il sole al tramonto
Mi hanno privato di certi rottami un giorno (**)
Questo è ciò che mi merito per essere così (***),

Sei mai, sei mai andato in giro con loro?
Hai mai, hai mai perso la testa?

Sono stato raggirato da qualcuno del Circo (****)
Tragico come il figlio di un super uomo
"Sarei disposta a morire per il successo" disse lei(*****)
Questo è ciò che mi merito per il mio bel pompino (******)

Sei mai, sei mai andato in giro con loro?
Hai mai, hai mai perso la testa?

Hai mai provato a farlo in quel modo (***)? Hai mai provato a farlo in quel modo (***)?


* Il cavallo della pantomima è un personaggio tipico del teatro inglese comico popolare del diciottesimo secolo. Veniva interpretato da due attori inseriti in un unico costume - il primo che rappresenta la testa e le gambe anteriori, e il secondo che rappresenta il corpo ed le gambe posteriori. Simbolicamente viene usato per rappresentare le dinamiche di un rapporto omosessuale, dove c'è una parte attiva (la testa) e una parte passiva (la parte posteriore).

**Letteralmente "Essere privati di parti inutili e malconce". Eufemismo per indicare il processo di castrazione.

*** "THAT way" indica, come prevedibile, l'essere omosessuali

**** Gioco di parole tra "circus" (circo) e "Circus" (il più famoso distretto gay di Londra, vicino a Piccadilly Circus)

***** Riferimento alla relazione con Justine Frischmann. Nel periodo in cui Brett scriveva questa canzone, Justine aveva da poco interrotto la loro relazione per stabilirsi definitivamente con Damon Albarn. I Blur stavano avendo molto successo anche al tempo, mentre gli Suede stavano cominciando a fare i primi passio, l'espressione "Sarei disposta a morire per il successo" si riferisce appunto a questo. [Fonte : David Barnett, Love and Poison, p. 56]

****** "Give Head" è un'espressione che indica l'atto della fellatio, a "beautiful head" è qualcuno molto dotato in questa attività.

Edited by Miss Codling - 14/6/2010, 16:14
 
Top
view post Posted on 27/4/2010, 12:20
Avatar

Senior Member

Group:
Administrator
Posts:
18,499
Location:
Etna Valley

Status:


Non lasci spazio ad altre interpretazioni più "letterali" per "beautiful head", eh? :rolleyes:
 
Web Contacts  Top
Miss Codling
view post Posted on 27/4/2010, 12:34




CITAZIONE (agrasso @ 27/4/2010, 13:20)
Non lasci spazio ad altre interpretazioni più "letterali" per "beautiful head", eh? :rolleyes:

"Beautiful head" è un'espressione troppo codificata (c'è anche sul vocabolario!) per essere stata messa lì per caso. Il contesto tra l'altro sembra darmi ragione. L'interpretazione letterale infatti suona strana, avrebbe detto piuttosto "avere un bel volto"... "avere una bella testa" cosa significherebbe? ha un bel cranio? :D
 
Top
view post Posted on 27/4/2010, 12:37
Avatar

Senior Member

Group:
Administrator
Posts:
18,499
Location:
Etna Valley

Status:


Ma no, "testa" nel senso di "mente"....magari indica uno molto intelligente! :D
 
Web Contacts  Top
bosie
view post Posted on 27/4/2010, 19:43




-Tragic as the son of a superman-

le possibilità qui si sprecano. e a me piace risparmiarle. supporre sia Superman in persona è una forzatura. larticolo indeterminativo e la s minuscola indicano che non si tratta (con plausible probabilità) del supereroe. che sia una tirata di capelli a nietzsche e dintorni con annesso ossimoro? lo sa solo brett (o il pusher dellepoca).

Edited by bosie - 27/4/2010, 20:59
 
Top
Claire F.
view post Posted on 27/4/2010, 20:00




Ciao a tutti!! Innanzitutto grazie alla super Miss Codling per queste traduzioni accurate e ragionate, non come quelle di un libretto che ho sulle canzoni degli Suede in cui i testi sono tradotti molto spesso alla lettera...
In merito alla frase "tragic as the son of a superman", visto che si tratta di una canzone dove si fanno riferimenti al mondo del circo, può darsi che voglia dire tragico come l'ipotetico figlio di uno di quegli uomini che si esibivano appunto nei circhi in numeri di forza? Un po' come Zampanò? e che Brett abbia pensato che essere figlio di un personaggio del genere non potesse che essere "tragico"? Mi ha sempre dato questa idea!!!

PS: però in effetti il riferimento al Superuomo di Nietzsche potrebbe calzare a pennello ( mi pare d'aver letto da qlc parte che Brett avesse letto qlc in merito all'epoca, e lui spesso, velatamente o meno, sembra far riferimento a libri nelle sue canzoni )...
 
Top
der Graf
view post Posted on 29/4/2010, 21:08




La traduzione è encomiabile, il gioco di parole usato per questo testo rispecchia indubbiamente l'idea di Andrea... la strofa è molto complicata e non vivendo a Londra molto difficile per noi, meno male che ci sono le note di Miss Codling.
Mi permetto però di proporre un piccolo cambiamento per la traduzione, solo piccolo sfumature, sopra le quali mi piacerebbe sapere anche le idee degli altri

I was conned by a circus hand
Tragic as the son of a superman
"I would die for the stars" she said
This is what I get for my beautiful head

Sono stato raggirato da qualcuno del Circo (lo metterei maiuscolo proprio perchè rappresenta il nome del quartiere)
Tragico come il figlio di un super uomo (rispetta di più il testo originale, dove è presente l'articolo indeterminativo, e dal mio punto di vista richiama all'idea dell Uebermensch)
"Morirei per le stelle" disse lei
Questo è ciò che mi merito per essere bravo a fare bei pompini (per il mio ottimo pompino, anche questa è una minuzia, ma la trovo un po' più in linea con il testo dove non si sottolinea la capacità della persona, quanto il risultato)

Spero di essere stato chiaro nelle mie spiegazioni... e spero di poterne discutere con qualcuno
 
Top
Miss Codling
view post Posted on 29/4/2010, 21:19




Grazie, mi trovo in linea con la tua versione e ho inserito le modifiche. Alla fine sono le sfumature a fare la differenza!
 
Top
der Graf
view post Posted on 29/4/2010, 21:23




Leggevo anche i tuoi dubbi su "a superman"... che ne pensi della questione del super uomo? come dicevo, purtroppo non conosco ancora bene Brett per poter dare un'interpretazione seguendo il suo pensiero, ma mi sembra una persona molto profonda e secondo me ci starebbe bene
 
Top
Miss Codling
view post Posted on 29/4/2010, 21:29




Brett è sicuramente una persona letterata, in alcuni suoi testi vengono fatti riferimenti a Byron, a Jean Cocteau...e quindi non escluderei conoscesse Nietzsche. I miei dubbi riguardano quella "tragicità", perché è tragico essere figli di un uebermensch? E come si combina con il riferimento al Circus e alla frase seguente? Per me quella strofa rimane la più enigmatica.
 
Top
der Graf
view post Posted on 29/4/2010, 21:49




Non ho un'esperienza diretta, perchè mio padre è stato tutto tranne che un super uomo... però credo che doversi confrontare con un "super uomo", in poche parole dell'uomo sicuro e affermato, non deve essere facile per un ragazzo, soprattutto considerando che spesso questi "oltreuomini" si aspettano almeno che li si eguagli. Quindi credo che la tragicità sia dovuta a questa incapacità... poi magari questo forte disagio, queste aspettattive da parte di un "oltreuomo", potrebbero spingere il figlio ad essere esattamente l'opposto di quello che ci si aspetta da lui, in modo da affermare la propria personalità
 
Top
Miss Codling
view post Posted on 14/6/2010, 15:14




Nota aggiuntiva

"Sarei disposta a morire per il successo" è un riferimento alla relazione con Justine Frischmann. Nel periodo in cui Brett scriveva questa canzone, Justine aveva da poco interrotto la loro relazione per stabilirsi definitivamente con Damon Albarn. I Blur stavano avendo molto successo anche al tempo, mentre gli Suede stavano cominciando a fare i primi passio, l'espressione "Sarei disposta a morire per il successo" si riferisce appunto a questo. [Fonte : David Barnett, Love and Poison, p. 56]
 
Top
11 replies since 26/4/2010, 23:56   495 views
  Share