8 - Breakdown

« Older   Newer »
  Share  
Miss Codling
view post Posted on 27/4/2010, 21:32




Testo :
Back where the dogs bark, where still life bleeds the concrete white,
try not to go too far inside your mind
Back where the cars decide, where the lame star limps an endless mile,
have I gone too far inside my mind?

Oh, if you were the one, would I even notice now my mind has gone?
Oh, if you were the one, would I even notice?

Back where the car was parked, where the canine in the A-line stole your time,
you can only go so far for womankind

Oh, if you were the one, would I even notice now that he has come?
Oh, if you were the one, would I even notice?

Does your love only come, does your love only come,
does he only come in a Volvo?
Traduzione:
Là dove i cani abbaiano,
dove la natura morta sanguina bianco sul cemento
Cerca di non perderti nella tua mente
Là dove sono le macchine a decidere
dove la divetta da due soldi si trascina zoppicando per un miglio senza fine
Mi sono perso nella mia mente?

Oh se tu fossi quella giusta per me,
me ne accorgerei, adesso che la mia mente è andata?
Oh se tu fossi quella giusta per me, me ne accorgerei?

Là dove la macchina era parcheggiata,
Dove hai perso tempo con le gambe aperte a farlo a 90 (*).
Ci si può spingere fino a un certo punto per le donne.

Oh se tu fossi quella giusta per me,
me ne accorgerei, adesso che lui se ne è andato?
Oh se tu fossi quella giusta per me, me ne accorgerei?

Il tuo amore viene solo,
Il tuo amore viene solo in una Volvo? (**)


* Canine è un termine tecnico usato nell'ambiente sadomaso per indicare la posizione a 90, mentre "A-line" indica appunto la posizione della gambe in questa pratica, che per la loro apertura ricordano idealmente la forma della lettera A

** Gioco di parole trai due significati, validi anche in italiano, di venire. Nel senso più letterale, si potrebbe trattare di un ragazzo che guida una Volvo, ma quel venire potrebbe anche indicare l'atto dell'eiaculazione e in quel caso è necessario notare che "Volvo" è un ovvio richiamo per assonanza a "Vulva" e quindi la domanda diventerebbe "Va a letto solo con le donne?"

Edited by Miss Codling - 28/4/2010, 23:29
 
Top
bosie
view post Posted on 27/4/2010, 21:45




-Dove hai perso tempo con le gambe aperte a farlo a 90-

e lo stadio fece la ola. voglio anchio il vocabolarietto omo.
 
Top
Miss Codling
view post Posted on 21/5/2010, 22:57




La canzone riguarda un caro amico di Brett in lotta con la depressione (e non si riferisce, come spesso viene fraintesa, alla relazione con Justine Frischmann). Lo stesso amico protagonista di questa canzone alla fine si toglierà la vita ed è lo stesso amico di cui si parla in He's Gone e Simon.
 
Top
2 replies since 27/4/2010, 21:32   271 views
  Share