2 - We are the pigs

« Older   Newer »
  Share  
Miss Codling
view post Posted on 30/4/2010, 21:42




Testo :
Well the church bells are calling
Police cars on fire
And as they call you to the eye of the storm
All the people say "Stay at home tonight"

I say we are the pigs, we are the swine
We are the stars of the firing line

And as the smack cracks at your window
You wake up with a gun in your mouth
Oh let the nuclear wind blow away my sins
And I'll stay at home in my house

I say, we are the pigs
we are the swine
we are the stars of the firing line

But deceit can't save you so

We will watch them burn
Traduzione:
Le campane della chiesa stanno chiamando
Le vetture della polizia sono in fiamme
E mentre ti attirano nell'occhio del ciclone
La gente dice "Resta a casa stanotte"

Io dico che noi siamo i maiali (**), siami i porci
Siamo gli astri della linea di tiro.

E mentre il colpo (*) infrange la tua finestra
Ti risvegli con una pistola in bocca
Oh lasciate che la brezza nucleare spazzi via i miei peccati
e rimarrò a casa

Io dico che noi siamo i maiali (**), siami i porci
Siamo gli astri della linea di tiro.

Ma la falsità non riesce a salvarvi, perciò

Li guarderemo bruciare.


* "Smack" ha un significato ambiguo, da un lato denota un "colpo", dall'altro è anche un'espressione gergale che indica l'eroina che richiama curiosamente il verbo seguente "crack".

** I maiali compaiono diverse volte nei testi di Brett, e sono anche raffigurati nel video di Animal Nitrate. Il maiale è una figura ben nota dell'iconografia gay, di solito indicano un uomo che ama essere sottomesso attraverso torture di vario genere durante l'attività amatoria.
 
Top
Claire F.
view post Posted on 1/5/2010, 00:44




Anche questo testo è piuttosto oscuro e immaginifico, però il video ( in maniera non troppo brillante ) ne rende un'idea più chiara...
 
Top
bosie
view post Posted on 1/5/2010, 15:40




canzone meravigliosa. à (quasi) tutto. uno dei migliori riff+assolo di bernard. peccato non labbiano più riproposta dal vivo dopo il '95.

ps.- -But deceit can't save you so we will watch them burn-.

verso piuttosto incasinato. salvarvi/salvarti (le 2 stanze del testo farebbero inclinare per il singolare)? chi sono quelli che bruciano? gente in carne e ossa o sentimenti? è il -them- che pone problemi. se avesse messo al plurale -deceit- avrebbe avuto senso. così io non lo trovo.

Edited by bosie - 1/5/2010, 16:58
 
Top
Miss Codling
view post Posted on 13/12/2010, 21:40




Pensavo prima: sarà una coincidenza che il video di We Are the Pigs sia palesemente ispirato all'orwelliano 1984 e che la canzone menzioni maiali e suini che sono i personaggi centrali della fattoria degli animali sempre di Orwell?

Per chi non avesse letto il libro, copioincollo il breve sunto di wikipedia

CITAZIONE
Il romanzo è un'allegoria del totalitarismo sovietico del periodo staliniano. È ambientato in un'immaginaria fattoria inglese dove gli animali, stanchi del crudele sfruttamento da parte dell'uomo, si ribellano e assumono il controllo. Una volta liberi, gli animali decidono di dividere equamente il prodotto del loro lavoro, che prima gli veniva sottratto dall'uomo, seguendo il principio marxista «da ognuno secondo le proprie capacità, a ognuno secondo i propri bisogni». Il loro sogno utopico viene però ben presto tradito dall'emergere di un'altra classe di sfruttatori: i maiali. Gli avidi suini, che erano stati gli ispiratori della "rivoluzione", prenderanno il controllo della fattoria e progressivamente diventeranno simili in tutto e per tutto all'uomo, finché persino il loro aspetto diventerà antropomorfo.



Edited by Miss Codling - 13/12/2010, 22:53
 
Top
view post Posted on 13/12/2010, 22:44
Avatar

Senior Member

Group:
Administrator
Posts:
18,499
Location:
Etna Valley

Status:


Mi pare una buona intuizione!
 
Web Contacts  Top
4 replies since 30/4/2010, 21:42   539 views
  Share